Paris, Gallimard, 1966, p. 181. Ces quelques options nous ont amené à envisager la présente entrée didactique. cit., p. 36. Développer une compétence en enseignement du français langue seconde ou étrangère en initiant aux principes de base de la didactique des langues. Les approches sont croisées et s'éclairent mutuellement, donnant un ensemble cohérent de connaissances et de compétences qui permettra de poursuivre des études en L2 et L3 dans l'une des mentions associées : lettres (modernes ou appliquées), humanités (lettres classiques : latin-grec-français), langue LLCER, sciences du langage, lettres-langues (allemand, anglais, portugais), LEA. Didactique du FLE › Histoire des méthodologies du français langue étrangère. 11Le prestige de la réflexion, de la compréhension, de la saisie intellectuelle de la langue prend le pas sur la routine et le seul exercice, mais ce privilège n'est pas d'accès aisé, même pour un natif : « [...] aussy composée sur ce régles infallibles, ce que scauoir faire nest ottroie a bien peu de ceulz qui sont mesme natif du dict langage[...] ». Mademoiselle, je treuve que les Françoises ont je ne sçay quoi de galant, il n'y a rien de plus aimable que vos dames. Le contenu (découverte des règles, canevas de jeux de rôles) renvoie à une conception du fonctionnement du langage où la communication (et non l'intention expressive, la négociation de représentations, la réalisation d'une tâche...) est étudiée pour elle-même ; l'élève est soumis aux questions d'élucidation et de vérification, mais il convient de noter que Libre échange est un des rares manuels à présenter dès la première leçon quelques éléments métacommunicatifs. Ce programme explique la méthodologie de l'enseignement d'une seconde langue et s'appuie sur plusieurs exemples. Nouvelles méthodes d'enseignement / apprentissage des langues Ajuster la méthode à l'apprenant, et non l'inverse Il est difficile de comprendre les enjeux de la langue française et de son enseignement-apprentissage sans avoir un regard distancié. Je me propose ci-dessous un bref aperçu des différentes méthodologies relatives à l. Le Master première année (M1) Didactique du français langue étrangère (FLE) et langue seconde - Savoir faire des choix pertinents en matière de supports didactiques et de méthodologie d'enseignement. 77La dimension sociale apparaît dans les choix relatifs aux critères qui suivent : la culture (pratiques, comportements langagiers...) est indissociable de l'appropriation du langage ; les normes d'utilisation des variétés discursives ancrent un apprentissage dans la réalité sociale d'une langue ; les variétés discursives et comportementales représentent les outils de l'« homme d'expression ». Le cours est composé de différents ateliers durant lesquels vous devrez participer à des activités orales et écrites afin de développer vos connaissances de la civilisation française, d'améliorer vos compétences linguistiques et de réfléchir sur la pratique pédagogique. PUREN C. : La didactique des langues étrangères à la croisée des méthodes - Essai sur l'éclectisme. 5Voici un extrait d'une « Manière de langage », vers 1396 : « Quant un homme encontrera aucun en matinée, il luy dira tout courtoisement ainsi : ‹Mon signour, Dieux vous donn boun matin et bonne aventure› [...] A piétaille, vous direz ainsi : ‹Dieux vous gart !›Et à euvrers et labourers, vous direz ainsi : ‹Dieux vous ayt, mon amy !› ». Enseignement du français langue étrangère: Des méthodologies traditionnelles à la pédagogie différenciée Option : Didactique Devant le jury : Président : Mme Logbi Farida Maître de conférences (Université Mentouri, Constantine ) Rapporteur : Mme Hanici Faliha Maître de conférences (Université Mentouri, Constantine) Examinateurs : Mr Chehad Md Salah Maître de conférences. 69C'est ici un homme qui conquiert, dans une relation sociale de médiation, les comportements, linguistiques et corporels, tous culturellement marqués, utiles à la mise en scène de sa parole, à la réalisation d'un effet sur autrui et sur soi-même, à la réalisation d'une tâche, un homme qui assume pragmatiquement l'expression de son affectivité, avant que cette même réaction prenne des formes plus élaborées (commentaire, justification, explication...) et que, de simples objectifs à atteindre, l'expression elle-même s'organise en un projet expressif où le sujet, maître de ses mots, gère une potentialité de structures discursives pertinentes selon les situations et les effets visés. Paris, Éd. 60D. PDF. Images et dessins se substituent aux objets qu'il est parfois bien incommode d'apporter en classe : apprendre une langue, c'est d'abord déposer d'autres étiquettes sur l'inventaire des objets du monde. Ou encore : « Conjugaisons, Règles et Instructions mout propres et necessairement requises, pour ceux qui désirent apprendre François, Italien, espagnol et Flamen : dont la plupart sont mises par manières d'interrogations et responses. conjointe : Hachette-Larousse. La méthodologie du français langue étrangère s'enrichit d'un nouvel apport. L'approche communicative fait référence aux communications dans la vie quotidienne. C'est ce tracé modeste et rapide que nous proposons dans les pages qui suivent, où nous insisterons davantage sur les premiers essais d'enseignement du français, plus mal connus habituellement des enseignants. mise à jour le 15 juillet 2016. La comparaison entre les phonèmes et les systèmes sonores de deux langues, fondée sur l'analyse contrastive a inspiré de nombreux manuels d'enseignement de la prononciation. 18  BEACCO J.-C., dans son article - « Approche communicative : quels rythmes méthodologiques ? 8  Il s'agit là d'une « motivation » forte, ainsi Samuel Bernard propose en 1613 son « Tableau des Actions du jeune gentilhomme, divisée en formes de dialogues. 68-69). Méthodes d'enseignement de la langue française - Introduction - Amal Amin - FrancoZone Panorama des méthodologies en didactique des langues (par Philippe BLANCHET) - Duration: 52:39. J.-C.) Choisir une stratégie d. moyen d'exercice de privilèges sociaux et vecteur d'importation de modèles éducatifs étrangers aux réalités socio-culturelles du pays. Il est bon d’exposer vos élèves à la langue cible le plus souvent possible. 6On remarquera la perspective dialoguée, la vocation fonctionnelle des conseils, leur ancrage social.Les observations touchant au système de la langue restent ponctuelles ; ainsi, J. Barton, vers 1400, s'adresse au lecteur dans une relation personnelle et descriptive : « [...] le infinitif c'est un verbe qui n'est pas certain de luy-même et pour ce apent-il d'un aultre verbe, si comme je desire aimer, et ici il faut prendre garde que vous ne mettez pas un meuf (un mode) ne un temps pour un autre, si comme font les ydios, disans ainsi je prie a Dieu que je ay bonne aventure : car ils diroient là que je aye bonne aventure et non pas que je ay, pour ce que je ay est le présent du indicatif et je aye est le futur de l'optatif. 1971) de G. Mauger et M. Bruezière renvoie l'écho de cette conception hésitant entre la mécanisation (les exercices structuraux sont nombreux dans le manuel) :« [...] elle tend essentiellement à l'acquisition des structures linguistiques et à leur fixation dans les automatismes de l'élève » et une option méthodologique souple : « Le livre est accompagné d'un matériel audio-visuel[...] mais il est conçu pour être également utilisé seul, si les maîtres préfèrent maintenir un contact direct et personnel avec leur classe. Le terme méthodepeut être compris de deux façons différentes. Activité induite. Paris, Gallimard, Collection : NRF, 1945, pp. Je vous entends bien ; par exemple B quand il était écrit B-E. Nous le prononçons comme vous le vôtre quand il est lié avec une ou deux consonnes ou liquides. 27On conseille sur les emplois distributionnels des formes linguistiques : « Comment il faut placer le substantif avec l'adjectifPremièrement, les adjectifs numéraux comme un, deux, trois etc., et premier, second, troisième etc., vont devant le substantif, comme : un livre, deux chambres, le premier gentilhomme. 18Car l'usage - mais cette fois il faut entendre : l'usage des auteurs, l'imitation de modèles, reste fortement attaché à l'enseignement réflexif : « Tant que nous penserons estre logiciens pour avoir appris les préceptes en l'escole l'un contre l'autre, sans interpréter par elle ny conseils ny jugements d'autheurs aucun, sans imiter les vertus des grands, sans nous exercer en escriture ni harangue aucune, telle logique ne sera jà le cler mirouer de l'invention nous représentant les espèces de toutes choses — ne sera jà le soleil de Jugement connoissant la conjonction de toutes choses, ains sera seulement comme une veüe troublee et esblouye et bien souvent prenant l'un pour l'autre. »LEROY M. : « Individualisme et linguistique », in Problèmes du langage, Revue Diogène. 2. Pour donner des cours de français langue étrangère, on trouve des manuels provenant de trois éditeurs principaux, spécialisés dans les méthodes d'enseignement du français langue étrangère, 1. 54Libre échange, de J. Courtillon et G.D. de Salins (1991) se réfère à cette problématique : « Libre échange propose un enseignement/apprentissage du français à partir de situations communicatives à visée fonctionnelle... » (c'est nous qui mettons en caractères semi-gras). Il s'agit de percevoir, mais aussi de comprendre, de juger et de raisonner. 1! cit., p. 1) ; la progression n'est plus étroitement grammaticale, et associe la langue, la communication, les actes de parole et l'arrière-plan culturel : c'est en pratiquant la communication que l'on apprend à communiquer. This paper. pp. Quoi qu'il en soit, on cherche vainement l'homme, même soumis, l'homme certes modelable, programmable, dirait-on aujourd'hui, mais doué d'intentions, proie de mouvements d'humeur, de désir et soucieux de se situer et de s'exprimer... 44À vrai dire, ce n'est pas tout à fait un homme qui se profile derrière les déclarations des partisans de l'apprentissage par conditionnement14 mais une absence d'homme, signifié par la « boîte noire » à propos de laquelle rien ne saurait être dit, sinon que sans doute elle peut être organisée de l'extérieur par la mise en œuvre d'un certain nombre d'opérations, constituant les caractéristiques de cette approche : imitation et répétition montent peu à peu des réactions-réflexes15, c'est par analogie que l'organisme s'adapte, en transférant à des situations comparables des comportements acquis, c'est la structure qui vaut, la régularité, l'invariant, non la diversité et les performances toujours singulières des hommes ; c'est la fonctionnalité et l'utilité d'un discours qui en font sa pertinence ; l'oral constitue le champ privilégié de cet utilitarisme linguistique, qui se manifeste aussi dans la limitation du matériel à enseigner, et dans le choix non plus du thème mais de la situation comme notion-clé : ce sont les rapports interhumains et les outils linguistiques permettant la manifestation de ces rapports qui prévalent. 14Peu après (1568) le Père Nadal prône ce qui ressemble beaucoup à ce que l'on appellerait aussi une théorisation, s'appuyant sur la pratique pour aller vers la réflexion : « Le français s'apprend surtout par l'usage. 26On définit, on constitue un système (ici en conjuguant, encore, les articles, en français et en anglais), on compare... « Je voudrais bien sçavoir ce que c'est qu'un article ? Dabène L. (1994). Comment trouver sa méthode de travail test. (Latin. L'accession des langues maternelles au statut de langue d'enseignement est inévitable et souhaitable pour l'avenir même du français dans ces pays. En ce sens, l'école, ici, ne prétend pas ici être le lieu de la construction de savoirs articulés à la mise à distance et à la réflexion, mais celui d'une imprégnation de l'élève par le langage étranger (au risque, comme le signalent les auteurs de Sans frontières, de « courir plusieurs lièvres communicatifs à la fois » et de s'essouffler !). Acquérir les concepts de base nécessaires à la production d'un enseignement de langues étrangères, qui permettent à l'apprenant d'intégrer une nouvelle langue ainsi qu'une nouvelle culture au moyen d'une pédagogie adaptée. », in Le Français dans le Monde, N° 248, avril 1992. Tronc commun (2 choix) (8 crédits ECTS) Liste ECUE de V11FLE5. Puren (1988, p. 284)) définit les méthodes audio‐visuelles comme. [...]Les adjectifs nationaux et ceux qui appartiennent à quelque sens particulier ou de figure suivent le substantif. Démunis de manuels de grammaire, ils avaient à faire à une langue encore mal stabilisée, mal considérée, et pour laquelle il semblait peu intéressant de consacrer une description théorique. 61C'est un homme constructeur de ses représentations cognitives, gestionnaire de ses démarches qui apparaît à l'orée de ces choix, mais aussi un homme connaissant, la connaissance étant comprise comme un outil de résolution de problèmes, ces derniers constituant à la fois le moteur de l'apprentissage et le lieu de sa justification24.